TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:53:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第十四(丹本第十卷初准) biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập tứ (đan bổn đệ thập quyển sơ chuẩn )     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục    (二六九) 如是我聞。    (nhị lục cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城耆尼山中。有一天女。名求迦尼娑。本是波純提女。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành kì ni sơn trung 。hữu nhất Thiên nữ 。danh cầu Ca ni sa 。bổn thị ba thuần Đề nữ 。 光色倍常。於其夜中來詣佛所。 quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung lai nghệ Phật sở 。 威光暉曜普照此山悉皆大明。頂禮佛足在一面坐。 uy quang huy diệu phổ chiếu thử sơn tất giai Đại Minh 。đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  口意宜修善  不應作諸惡  khẩu ý nghi tu thiện   bất ưng tác chư ác  身不以小惡  加害於世間  thân bất dĩ tiểu ác   gia hại ư thế gian  觀欲空無實  修於念覺意  quán dục không vô thật   tu ư niệm giác ý  設自不樂苦  莫作損減業  thiết tự bất lạc/nhạc khổ   mạc tác tổn giảm nghiệp 爾時世尊讚天曰。善哉善哉。如汝所說。 nhĩ thời Thế Tôn tán Thiên viết 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。  口意宜修善  不應作眾惡  khẩu ý nghi tu thiện   bất ưng tác chúng ác  身不以小惡  加害於世間  thân bất dĩ tiểu ác   gia hại ư thế gian  觀欲空無實  修於念覺意  quán dục không vô thật   tu ư niệm giác ý  若自不樂苦  莫作損減業  nhược/nhã tự bất lạc/nhạc khổ   mạc tác tổn giảm nghiệp 時波純提女聞佛所說歡喜頂禮。 thời ba thuần Đề nữ văn Phật sở thuyết hoan hỉ đảnh lễ 。 即於坐沒還于天宮。 tức ư tọa một hoàn vu Thiên cung 。    (二七○) 如是我聞。    (nhị thất ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時阿難告諸比丘。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời A-nan cáo chư Tỳ-kheo 。 我今欲演四句之法。咸當善受至心諦聽憶持莫忘。 ngã kim dục diễn tứ cú chi Pháp 。hàm đương thiện thọ chí tâm đế thính ức trì mạc vong 。 云何名為演四句法。 vân hà danh vi/vì/vị diễn tứ cú Pháp 。  口意宜修善  不應作諸惡  khẩu ý nghi tu thiện   bất ưng tác chư ác  身不以小惡  加害於世間  thân bất dĩ tiểu ác   gia hại ư thế gian  觀欲空無實  修於念覺意  quán dục không vô thật   tu ư niệm giác ý  若自不樂苦  莫作損減業  nhược/nhã tự bất lạc/nhạc khổ   mạc tác tổn giảm nghiệp 時有一婆羅門。去阿難不遠。 thời hữu nhất Bà-la-môn 。khứ A-nan bất viễn 。 聞說斯偈即便思惟。如此偈義義味深遠。非是人作。 văn thuyết tư kệ tức tiện tư tánh 。như thử kệ nghĩa nghĩa vị thâm viễn 。phi thị nhân tác 。 必是非人之所宣說。當往問佛。作是念已。 tất thị phi nhân chi sở tuyên thuyết 。đương vãng vấn Phật 。tác thị niệm dĩ 。 時婆羅門即詣佛所問訊已訖。在一面坐白佛言。瞿曇。 thời Bà-la-môn tức nghệ Phật sở vấn tấn dĩ cật 。tại nhất diện tọa bạch Phật ngôn 。Cồ Đàm 。 我從阿難聞說此偈如我思惟。 ngã tùng A-nan văn thuyết thử kệ như ngã tư tánh 。 此偈句義非人所作。佛告婆羅門。實爾實爾。 thử kệ cú nghĩa phi nhân sở tác 。Phật cáo Bà-la-môn 。thật nhĩ thật nhĩ 。 實是非人之所宣說。非人所造。 thật thị phi nhân chi sở tuyên thuyết 。phi nhân sở tạo 。 我於往時在王舍城耆尼山中。求迦尼娑天女。來詣我所頂禮我已。 ngã ư vãng thời tại Vương-Xá thành kì ni sơn trung 。cầu Ca ni sa Thiên nữ 。lai nghệ ngã sở đảnh lễ ngã dĩ 。 在一面坐即說斯偈。而斯偈者實非人說。 tại nhất diện tọa tức thuyết tư kệ 。nhi tư kệ giả thật phi nhân thuyết 。 時婆羅門聞佛所說。歡喜而去。 thời Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二七一) 如是我聞。    (nhị thất nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城耆尼山中。時求迦尼娑天。本是波純提女。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành kì ni sơn trung 。thời cầu Ca ni sa Thiên 。bổn thị ba thuần Đề nữ 。 身光晃曜猶如電光。淳誠至信歸依三寶。 thân quang hoảng diệu do như điện quang 。thuần thành chí tín quy y Tam Bảo 。 來詣佛所在一面坐。以此光明普照此山悉皆洞然。 lai nghệ Phật sở tại nhất diện tọa 。dĩ thử quang minh phổ chiếu thử sơn tất giai đỗng nhiên 。 求迦尼娑天女。即說偈言。 cầu Ca ni sa Thiên nữ 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今以種種  讚詠佛法僧  ngã kim dĩ chủng chủng   tán vịnh Phật pháp tăng  今但略宣說  隨意所樂足  kim đãn lược tuyên thuyết   tùy ý sở lạc/nhạc túc  口意宜修善  不應造眾惡  khẩu ý nghi tu thiện   bất ưng tạo chúng ác  身不以小過  加害於世間  thân bất dĩ tiểu quá   gia hại ư thế gian  觀欲性相空  修於念覺意  quán dục tánh tướng không   tu ư niệm giác ý  若自不樂苦  莫作損減業  nhược/nhã tự bất lạc/nhạc khổ   mạc tác tổn giảm nghiệp 爾時世尊告天女言。如是如是。如汝所說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Thiên nữ ngôn 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 求迦尼天女。聞佛說已歡喜頂禮。 cầu Ca ni Thiên nữ 。văn Phật thuyết dĩ hoan hỉ đảnh lễ 。 於此處沒還於天宮。 ư thử xứ/xử một hoàn ư Thiên cung 。    (二七二) 如是我聞。    (nhị thất nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在毘舍離北獼猴彼岸精舍之中。時波純提天女。拙羅天女。 nhất thời Phật tại Tỳ xá ly Bắc Mi-Hầu bỉ ngạn Tịnh Xá chi trung 。thời ba thuần Đề Thiên nữ 。chuyết La Thiên nữ 。 光色倍常。往詣佛所頂禮佛足在一面坐。 quang sắc bội thường 。vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。 時此二天女放大光明。 thời thử nhị Thiên nữ phóng đại quang minh 。 遍照獼猴及毘舍離悉皆大明。時拙羅天女。即說偈言。 biến chiếu Mi-Hầu cập Tỳ xá ly tất giai Đại Minh 。thời chuyết La Thiên nữ 。tức thuyết kệ ngôn 。  世尊婆伽婆  無上等正覺  Thế Tôn Bà-Già-Bà   vô thượng đẳng chánh giác  在於毘舍離  住於大林中  tại ư Tỳ xá ly   trụ/trú ư Đại lâm trung  求迦尼娑天  并及於拙羅  cầu Ca ni sa Thiên   tinh cập ư chuyết La  波純提女等  稽首尊足下  ba thuần Đề nữ đẳng   khể thủ tôn túc hạ  我往昔曾聞  能善稱說法  ngã vãng tích tằng văn   năng thiện xưng thuyết Pháp  牟尼世尊者  今現在演說  Mâu Ni thế Tôn-Giả   kim hiện tại diễn thuyết  諸有生譏毀  如斯深法者  chư hữu sanh ky hủy   như tư thâm pháp giả  是則名愚癡  後必墮惡趣  thị tắc danh ngu si   hậu tất đọa ác thú  有能讚聖法  成就具於念  hữu năng tán thánh pháp   thành tựu cụ ư niệm  是名有智者  後必生善處  thị danh hữu trí giả   hậu tất sanh thiện xứ 時求迦尼娑天女。復說偈言。 thời cầu Ca ni sa Thiên nữ 。phục thuyết kệ ngôn 。  口意宜修善  不應造眾惡  khẩu ý nghi tu thiện   bất ưng tạo chúng ác  身不以小惡  加害於世間  thân bất dĩ tiểu ác   gia hại ư thế gian  觀欲性相空  修於念覺意  quán dục tánh tướng không   tu ư niệm giác ý  若自不樂苦  莫作損減業  nhược/nhã tự bất lạc/nhạc khổ   mạc tác tổn giảm nghiệp 爾時世尊告天女言。如是如是。如汝所說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Thiên nữ ngôn 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 時天女等。聞佛說已。歡喜而去。 thời Thiên nữ đẳng 。văn Phật thuyết dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二七三) 如是我聞。    (nhị thất tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。於其夜中來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。ư kỳ dạ trung lai nghệ Phật sở 。 威光大明遍照祇洹。頂禮既已退坐一面。而說偈言。 uy quang Đại Minh biến chiếu kì hoàn 。đảnh lễ ký dĩ thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  不觸者勿觸  觸者必還報  bất xúc giả vật xúc   xúc giả tất hoàn báo  以如是事故  不應妄有觸  dĩ như thị sự cố   bất ưng vọng hữu xúc  若非津濟處  不應作渡意  nhược/nhã phi tân tế xứ/xử   bất ưng tác độ ý 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  可瞋而不瞋  清淨無結使  khả sân nhi bất sân   thanh tịnh vô kết sử  若欲惡加彼  惡便及己身  nhược/nhã dục ác gia bỉ   ác tiện cập kỷ thân  如逆風揚土  塵來自坌身  như nghịch phong dương độ   trần lai tự bộn thân  欲以瞋加彼  彼受必還報  dục dĩ sân gia bỉ   bỉ thọ/thụ tất hoàn báo  是二竝名惡  兩俱不脫患  thị nhị tịnh danh ác   lượng (lưỡng) câu bất thoát hoạn  若瞋不加報  能伏於大怨  nhược/nhã sân bất gia báo   năng phục ư Đại oán 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久棄捨嫌怖  能度世間愛  cửu khí xả hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二七四) 如是我聞。    (nhị thất tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光顏熾盛容色殊常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang nhan sí thịnh dung sắc thù thường 。 來詣佛所頂禮佛足。在一面坐。而說偈言。 lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  孾愚少智者  造於諸惡業  孾ngu thiểu trí giả   tạo ư chư ác nghiệp  為已自作怨  後受大苦報  vi/vì/vị dĩ tự tác oán   hậu thọ/thụ đại khổ báo 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  所作業不善  作已自燒煮  sở tác nghiệp bất thiện   tác dĩ tự thiêu chử  愚癡造眾惡  受報悲啼哭  ngu si tạo chúng ác   thọ/thụ báo bi đề khốc 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久棄捨嫌怖  能度世間愛  cửu khí xả hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜頂禮還于天宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ đảnh lễ hoàn vu Thiên cung 。    (二七五) 如是我聞。    (nhị thất ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。威容光赫顏色殊常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。uy dung quang hách nhan sắc thù thường 。 來詣佛所。既頂禮已。退坐一面。而說偈言。 lai nghệ Phật sở 。ký đảnh lễ dĩ 。thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  不以言說故  得名為沙門  bất dĩ ngôn thuyết cố   đắc danh vi Sa Môn  此實趣向道  成就堅履跡  thử thật thú hướng đạo   thành tựu kiên lý tích  若有勇健者  能深修禪定  nhược hữu dũng kiện giả   năng thâm tu Thiền định  獲得於解脫  壞於魔結縛  hoạch đắc ư giải thoát   hoại ư ma kết phược  作及不作業  二俱稱實說  tác cập bất tác nghiệp   nhị câu xưng thật thuyết  詐偽無誠信  智者所棄捐  trá ngụy vô thành tín   trí giả sở khí quyên  己身實無得  虛讚以自憍  kỷ thân thật vô đắc   hư tán dĩ tự kiêu/kiều  詐偽虛誑說  世間之大賊  trá ngụy hư cuống thuyết   thế gian chi Đại tặc 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  不顯己功德  不知他心行  bất hiển kỷ công đức   bất tri tha tâm hạnh/hành/hàng  知已復涅槃  能度世間愛  tri dĩ phục Niết-Bàn   năng độ thế gian ái 爾時此天聞佛偈已。而白佛言。 nhĩ thời thử Thiên văn Phật kệ dĩ 。nhi bạch Phật ngôn 。 我於今者實有罪過。唯願聽我誠心懺悔。時佛默然。 ngã ư kim giả thật hữu tội quá/qua 。duy nguyện thính ngã thành tâm sám hối 。thời Phật mặc nhiên 。 天復說偈言。 Thiên phục thuyết kệ ngôn 。  我今說罪悔  汝不受我悔  ngã kim thuyết tội hối   nhữ bất thọ/thụ ngã hối  懷惡心不善  不捨於怨嫌  hoài ác tâm bất thiện   bất xả ư oán hiềm 世尊以偈。復答天曰。 Thế Tôn dĩ kệ 。phục đáp Thiên viết 。  說罪言懺悔  內心實不滅  thuyết tội ngôn sám hối   nội tâm thật bất diệt  云何除嫌隟  云何而得善  vân hà trừ hiềm 隟  vân hà nhi đắc thiện 天又說偈重問曰。 Thiên hựu thuyết kệ trọng vấn viết 。  人誰無愆過  人誰無誤失  nhân thùy vô khiên quá/qua   nhân thùy vô ngộ thất  何誰離愚癡  何誰常具念  hà thùy ly ngu si   hà thùy thường cụ niệm 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  如來婆伽婆  正智得解脫  Như Lai Bà-Già-Bà   chánh trí đắc giải thoát  彼無諸愆過  亦復無得失  bỉ vô chư khiên quá/qua   diệc phục vô đắc thất  彼已離愚癡  能具於正念  bỉ dĩ ly ngu si   năng cụ ư chánh niệm 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  我昔已曾見  婆羅門涅槃  ngã tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久棄捨嫌怖  能度世間愛  cửu khí xả hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二七六) 如是我聞。    (nhị thất lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時提婆達多友瞿迦梨。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Đề bà đạt đa hữu Cồ Ca lê 。 往詣佛所在一面立。佛告瞿迦梨。 vãng nghệ Phật sở tại nhất diện lập 。Phật cáo Cồ Ca lê 。 汝於舍利弗有緣莫生嫌想。舍利弗目連。淨修梵行心意柔軟。 nhữ ư Xá-lợi-phất hữu duyên mạc sanh hiềm tưởng 。Xá-lợi-phất Mục liên 。tịnh tu phạm hạnh tâm ý nhu nhuyễn 。 汝莫生嫌恨。長夜受諸苦惱。瞿迦梨言。我信佛語。 nhữ mạc sanh hiềm hận 。trường/trưởng dạ thọ chư khổ não 。Cồ Ca lê ngôn 。ngã tín Phật ngữ 。 我隨於佛。然舍利弗目連。實有惡欲。 ngã tùy ư Phật 。nhiên Xá-lợi-phất Mục liên 。thật hữu ác dục 。 惡欲於彼實得自在。彼隨惡欲。佛復告瞿迦梨。 ác dục ư bỉ thật đắc tự tại 。bỉ tùy ác dục 。Phật phục cáo Cồ Ca lê 。 汝今勿於彼二人所生嫌恨心。如是至三。 nhữ kim vật ư bỉ nhị nhân sở sanh hiềm hận tâm 。như thị chí tam 。 而瞿迦梨雖聞佛言。惡心不改捨佛而去。 nhi Cồ Ca lê tuy văn Phật ngôn 。ác tâm bất cải xả Phật nhi khứ 。 去佛不遠身生惡瘡。初如芥子。須臾之頃猶如豆許。 khứ Phật bất viễn thân sanh ác sang 。sơ như giới tử 。tu du chi khoảnh do như đậu hứa 。 復漸長大如毘梨果身體爛潰膿血流出。 phục tiệm trường đại như Tì lê quả thân thể lạn/lan hội nùng huyết lưu xuất 。 身壞命終墮大蓮華地獄。時有三天光色倍常。 thân hoại mạng chung đọa đại liên hoa địa ngục 。thời hữu tam thiên quang sắc bội thường 。 於其夜中來至佛所。頂禮佛足在一面立。 ư kỳ dạ trung lai chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập 。 第一天白佛言。世尊。瞿迦梨是夜命終。第二天言。 đệ nhất thiên bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Cồ Ca lê thị dạ mạng chung 。đệ nhị Thiên ngôn 。 墮大蓮華地獄。第三天即說偈言。 đọa đại liên hoa địa ngục 。đệ tam Thiên tức thuyết kệ ngôn 。  夫人生世  斧在口中  由其惡言  phu nhân sanh thế   phủ tại khẩu trung   do kỳ ác ngôn  自斬其身  應讚而毀  應毀而讚  tự trảm kỳ thân   ưng tán nhi hủy   ưng hủy nhi tán  口出綺語  後受苦殃  綺語奪財  khẩu xuất khỉ ngữ   hậu thọ khổ ương   khỉ ngữ đoạt tài  是故小過  謗佛聖賢  是名大患  thị cố tiểu quá   báng Phật thánh hiền   thị danh Đại hoạn  受苦長遠  具滿百千  入尼羅浮  thọ khổ trường/trưởng viễn   cụ mãn bách thiên   nhập ni la phù  及三十六  入阿浮陀  乃至墮彼  cập tam thập lục   nhập a phù đà   nãi chí đọa bỉ  五阿浮陀  誹謗賢聖  口意造惡  ngũ a phù đà   phỉ báng hiền thánh   khẩu ý tạo ác  入斯地獄  nhập tư địa ngục 時彼三天禮佛足已。還於天宮。 thời bỉ tam Thiên lễ Phật túc dĩ 。hoàn ư Thiên cung 。 爾時佛告諸比丘。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等欲聞彼阿浮陀地獄壽命長短以不。比丘白言。願為我說。 nhữ đẳng dục văn bỉ a phù đà địa ngục thọ mạng trường/trưởng đoản dĩ bất 。Tỳ-kheo bạch ngôn 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。 我等聞已信受憶持。爾時世尊告諸比丘。 ngã đẳng văn dĩ tín thọ ức trì 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 二十佉利胡麻得波羅捺。滿溢一車。有長壽人。 nhị thập khư lợi hồ ma đắc ba la nại 。mãn dật nhất xa 。hữu trường thọ nhân 。 足滿百年取其一粒。 túc mãn bách niên thủ kỳ nhất lạp 。 如是胡麻一切都盡此阿浮陀地獄所得壽命猶故未盡。此二十阿浮陀觝。 như thị hồ ma nhất thiết đô tận thử a phù đà địa ngục sở đắc thọ mạng do cố vị tận 。thử nhị thập a phù đà để 。 成一尼羅浮陀。二十尼羅浮陀觝。一呵吒吒。 thành nhất ni la phù đà 。nhị thập ni la phù đà để 。nhất ha trá trá 。 二十呵吒吒觝。一睺睺。二十睺睺觝。 nhị thập ha trá trá để 。nhất hầu hầu 。nhị thập hầu hầu để 。 一蓮華地獄。二十蓮華地獄觝。一大蓮華地獄。 nhất liên hoa địa ngục 。nhị thập liên hoa địa ngục để 。nhất đại liên hoa địa ngục 。 瞿迦梨比丘以謗舍利弗目連故。 Cồ Ca lê Tỳ-kheo dĩ báng Xá-lợi-phất Mục liên cố 。 墮是大蓮華地獄中。佛告諸比丘。被燒燋柱尚不應謗。 đọa thị đại liên hoa địa ngục trung 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。bị thiêu tiêu trụ thượng bất ưng báng 。 況情識類。佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 huống Tình thức loại 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二七七) 如是我聞。    (nhị thất thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang sắc bội thường 。 威顏晃曜遍照祇洹。來詣頂禮退坐一面。而說偈言。 uy nhan hoảng diệu biến chiếu kì hoàn 。lai nghệ đảnh lễ thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何輕賤他  及不輕賤他  vân hà khinh tiện tha   cập bất khinh tiện tha  為他所輕賤  以何為首目  vi/vì/vị tha sở khinh tiện   dĩ hà vi/vì/vị thủ mục  我今問如來  大仙為我說  ngã kim vấn Như Lai   đại tiên vi/vì/vị ngã thuyết 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  善知不輕賤  不知名輕賤  thiện tri bất khinh tiện   bất tri danh khinh tiện  樂法名恭敬  慢法名不恭  lạc/nhạc Pháp danh cung kính   mạn Pháp danh bất cung  不近善知識  是名不敬首  bất cận thiện tri thức   thị danh bất Kính thủ  樂行於非法  親友生怨嫉  lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phi pháp   thân hữu sanh oán tật  與怨為親友  是為不敬首  dữ oán vi/vì/vị thân hữu   thị vi/vì/vị bất Kính thủ  如有婦女人  履行不貞良  như hữu phụ nữ nhân   lý hạnh/hành/hàng bất trinh lương  好與姦婬通  作於無理行  hảo dữ gian dâm thông   tác ư vô lý hạnh/hành/hàng  男子違禮度  其義亦復然  nam tử vi lễ độ   kỳ nghĩa diệc phục nhiên  如是等名為  輕賤之元首  như thị đẳng danh vi   khinh tiện chi nguyên thủ  斗秤欺誑人  巧偽不均平  đẩu xứng khi cuống nhân   xảo ngụy bất quân bình  苟且懷貪利  是名輕賤首  cẩu thả hoài tham lợi   thị danh khinh tiện thủ  博弈相侵欺  損喪錢財盡  bác dịch tướng xâm khi   tổn tang tiễn tài tận  如是等名為  輕賤之首目  như thị đẳng danh vi   khinh tiện chi thủ mục  嗜睡著美味  早眠而晚起  thị thụy trước/trứ mỹ vị   tảo miên nhi vãn khởi  懈怠於事務  而復憙瞋恚  giải đãi ư sự vụ   nhi phục hỉ sân khuể  如斯之等人  亦名輕賤首  như tư chi đẳng nhân   diệc danh khinh tiện thủ  耳璫及鐶釧  擎蓋錦屣履  nhĩ đang cập hoàn xuyến   kình cái cẩm tỉ lý  貧窮自嚴飾  是名輕賤首  bần cùng tự nghiêm sức   thị danh khinh tiện thủ  財物既尠少  愛著情愈濃  tài vật ký 尠thiểu   ái trước Tình dũ nùng  雖生剎利種  冀求得王位  tuy sanh sát lợi chủng   kí cầu đắc Vương vị  如是愚癡人  是名輕賤首  như thị ngu si nhân   thị danh khinh tiện thủ  財寶其業大  多眷屬親友  tài bảo kỳ nghiệp Đại   đa quyến thuộc thân hữu  自食於美味  不分施與他  tự thực/tự ư mỹ vị   bất phần thí dữ tha  受他好飲食  及得財寶利  thọ/thụ tha hảo ẩm thực   cập đắc tài bảo lợi  彼來至己家  都無報答心  bỉ lai chí kỷ gia   đô vô báo đáp tâm  乃至不與食  是名輕賤首  nãi chí bất dữ thực/tự   thị danh khinh tiện thủ  父母年朽邁  衰老既至已  phụ mẫu niên hủ mại   suy lão ký chí dĩ  自食於甘美  終不知供養  tự thực/tự ư cam mỹ   chung bất tri cúng dường  如斯之等人  是名輕賤首  như tư chi đẳng nhân   thị danh khinh tiện thủ  父母及兄弟  親屬并姊妹  phụ mẫu cập huynh đệ   thân chúc tinh tỷ muội  打罵出惡言  是名輕賤首  đả mạ xuất ác ngôn   thị danh khinh tiện thủ  沙門婆羅門  中時來至家  sa môn Bà la môn   trung thời lai chí gia  不請不施食  是名輕賤首  bất thỉnh bất thí thực   thị danh khinh tiện thủ  沙門婆羅門  及貧窮乞匃  sa môn Bà la môn   cập bần cùng khất cái  罵辱不施食  是名輕賤首  mạ nhục bất thí thực   thị danh khinh tiện thủ  謗佛及聲聞  出家在家人  báng Phật cập Thanh văn   xuất gia tại gia nhân  為此非法事  是名輕賤首  vi/vì/vị thử phi pháp sự   thị danh khinh tiện thủ  實非是羅漢  自稱是羅漢  thật phi thị La-hán   tự xưng thị La-hán  天人婆羅門  沙門中大賊  Thiên Nhân Bà-la-môn   Sa Môn trung Đại tặc  若為如是者  是名輕賤首  nhược/nhã vi/vì/vị như thị giả   thị danh khinh tiện thủ  如斯之等類  為他所輕賤  như tư chi đẳng loại   vi/vì/vị tha sở khinh tiện  世間可輕賤  我悉知見之  thế gian khả khinh tiện   ngã tất tri kiến chi  宜應遠捨離  如怖畏嶮道  nghi ưng viễn xả ly   như bố úy hiểm đạo 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  我昔已曾見  婆羅門涅槃  ngã tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久棄捨嫌怖  能度世間愛  cửu khí xả hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二七八) 如是我聞。    (nhị thất bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天顏容暉赫。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên nhan dung huy hách 。 光色甚明遍于祇洹。來詣佛所頂禮足已退坐一面。而說偈言。 quang sắc thậm minh biến vu kì hoàn 。lai nghệ Phật sở đảnh lễ túc dĩ thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  誰名為敬順  誰名為陵邈  thùy danh vi kính thuận   thùy danh vi lăng mạc  誰為孾愚戲  如小兒弄土  thùy vi/vì/vị 孾ngu hí   như tiểu nhi lộng độ 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  男子若敬順  女人必陵邈  nam tử nhược/nhã kính thuận   nữ nhân tất lăng mạc  男子若陵邈  女人必敬順  nam tử nhược/nhã lăng mạc   nữ nhân tất kính thuận  女人孾愚戲  如小兒弄土  nữ nhân 孾ngu hí   như tiểu nhi lộng độ 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  我昔已曾見  婆羅門涅槃  ngã tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久棄捨嫌怖  能度世間愛  cửu khí xả hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二七九) 如是我聞。    (nhị thất cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天身光晃曜。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên thân quang hoảng diệu 。 猶如電光遍照祇洹赫然甚明。 do như điện quang biến chiếu kì hoàn hách nhiên thậm minh 。 來詣佛所頂禮足已退坐一面而說偈言。 lai nghệ Phật sở đảnh lễ túc dĩ thoái tọa nhất diện nhi thuyết kệ ngôn 。  覺觀意欲來  遮止應遮止  giác quán ý dục lai   già chỉ ưng già chỉ  一切盡遮止  不造生死塵  nhất thiết tận già chỉ   bất tạo sanh tử trần 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  覺觀意欲來  遮止應遮止  giác quán ý dục lai   già chỉ ưng già chỉ  不應一切遮  但遮惡覺觀  bất ưng nhất thiết già   đãn già ác giác quán  惡惡應遮止  遮止能遮止  ác ác ưng già chỉ   già chỉ năng già chỉ  若能如是者  不為生死遮  nhược/nhã năng như thị giả   bất vi/vì/vị sanh tử già 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  我昔已曾見  婆羅門涅槃  ngã tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久棄捨嫌怖  能度世間愛  cửu khí xả hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二八○) 如是我聞。    (nhị bát ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天身光晃曜。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên thân quang hoảng diệu 。 遍照祇洹來詣佛所。禮佛足已退坐一面。而說偈言。 biến chiếu kì hoàn lai nghệ Phật sở 。lễ Phật túc dĩ thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何得名稱  云何得財業  vân hà đắc danh xưng   vân hà đắc tài nghiệp  云何得稱譽  云何得親友  vân hà đắc xưng dự   vân hà đắc thân hữu 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  持戒得名稱  布施得財寶  trì giới đắc danh xưng   bố thí đắc tài bảo  實語得稱譽  普施眾皆親  thật ngữ đắc xưng dự   phổ thí chúng giai thân 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  我昔已曾見  婆羅門涅槃  ngã tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久棄捨嫌怖  能度世間愛  cửu khí xả hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二八一) 如是我聞。    (nhị bát nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光顏晃曜。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang nhan hoảng diệu 。 赫然甚明遍于祇洹。來詣佛所頂禮佛足退坐一面。而說偈言。 hách nhiên thậm minh biến vu kì hoàn 。lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何生為人  如見極明了  vân hà sanh vi/vì/vị nhân   như kiến cực minh liễu  集諸財寶利  多少義云何  tập chư tài bảo lợi   đa thiểu nghĩa vân hà 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  先學眾技能  次集諸財寶  tiên học chúng kĩ năng   thứ tập chư tài bảo  集財為四分  一分供衣食  tập tài vi/vì/vị tứ phân   nhất phân cung/cúng y thực  二分營作事  一分俟匱乏  nhị phần doanh tác sự   nhất phân sĩ quỹ phạp  種田是初業  商估是為次  chủng điền thị sơ nghiệp   thương cổ thị vi/vì/vị thứ  蕃息養牛群  羔羊并六畜  phiền tức dưỡng ngưu quần   cao dương tinh lục súc  復有諸子息  各為求妻婦  phục hưũ chư tử tức   các vi/vì/vị cầu thê phụ  出女并姊妹  及六畜家法  xuất nữ tinh tỷ muội   cập lục súc gia pháp  調和得利樂  不和得苦惱  điều hoà đắc lợi lạc   bất hòa đắc khổ não  作事令終訖  終不中休廢  tác sự lệnh chung cật   chung bất trung hưu phế  智者善思惟  深知於得失  trí giả thiện tư duy   thâm tri ư đắc thất  善解作不作  財寶來趣己  thiện giải tác bất tác   tài bảo lai thú kỷ  如河歸大海  勤修於事業  như hà quy đại hải   cần tu ư sự nghiệp  如蜂採眾華  日日常增長  như phong thải chúng hoa   nhật nhật thường tăng trưởng  晝夜聚財業  如彼蜂增長  trú dạ tụ tài nghiệp   như bỉ phong tăng trưởng  財不寄老朽  不與邊遠人  tài bất kí lão hủ   bất dữ biên viễn nhân  惡人作鄙業  勢力勝己者  ác nhân tác bỉ nghiệp   thế lực thắng kỷ giả  終不以財寶  與如是等人  chung bất dĩ tài bảo   dữ như thị đẳng nhân  與財為親厚  債索時忿諍  dữ tài vi/vì/vị thân hậu   trái tác/sách thời phẫn tránh  怪哉財義利  失財失親友  quái tai tài nghĩa lợi   thất tài thất thân hữu  但如法聚財  不應作非法  đãn như pháp tụ tài   bất ưng tác phi pháp  丈夫如法作  端嚴極熾盛  trượng phu như pháp tác   đoan nghiêm cực sí thịnh  既能自衣食  又復惠施人  ký năng tự y thực   hựu phục huệ thí nhân  調適不失度  命終得生天  điều thích bất thất độ   mạng chung đắc sanh thiên 天復以偈讚曰。 Thiên phục dĩ kệ tán viết 。  我昔已曾見  婆羅門涅槃  ngã tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久棄捨嫌怖  以度世間愛  cửu khí xả hiềm bố/phố   dĩ độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二八二) 如是我聞。    (nhị bát nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘乃往古昔俱薩羅國。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo nãi vãng cổ tích câu tát la quốc 。 有一善彈琴人。名俱(少/兔)羅。涉路而行。 hữu nhất thiện đạn cầm nhân 。danh câu (Nậu )La 。thiệp lộ nhi hạnh/hành/hàng 。 時有六天女。各乘宮殿陵虛而行。 thời hữu lục Thiên nữ 。các thừa cung điện lăng hư nhi hạnh/hành/hàng 。 天等出宮語此人言。舅可為我彈奏清琴。我當歌舞。 Thiên đẳng xuất cung ngữ thử nhân ngôn 。cữu khả vi/vì/vị ngã đạn tấu thanh cầm 。ngã đương ca vũ 。 時彈琴人覩其容貌光明異常生希有想。問言。姊妹。 thời đạn cầm nhân đổ kỳ dung mạo quang minh dị thường sanh hy hữu tưởng 。vấn ngôn 。tỷ muội 。 作何功德得生斯處。爾先為我說其先因。 tác hà công đức đắc sanh tư xứ/xử 。nhĩ tiên vi/vì/vị ngã thuyết kỳ tiên nhân 。 我當為爾彈奏清琴。天女答曰。 ngã đương vi/vì/vị nhĩ đạn tấu thanh cầm 。Thiên nữ đáp viết 。 汝今但當為我彈琴。我於歌中自說往緣。 nhữ kim đãn đương vi/vì/vị ngã đạn cầm 。ngã ư Ca trung tự thuyết vãng duyên 。 時俱(少/兔)羅於六天前即鼓琴。時第一天女。而說偈言。 thời câu (Nậu )La ư lục thiên tiền tức cổ cầm 。thời đệ nhất thiên nữ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸能以上衣  用施於他人  chư năng dĩ thượng y   dụng thí ư tha nhân  人中生尊勝  處天如我今  nhân trung sanh tôn thắng   xứ/xử Thiên như ngã kim  身如真金聚  光色甚凞怡  thân như chân kim tụ   quang sắc thậm 凞di  天女有數百  我為最尊勝  Thiên nữ hữu số bách   ngã vi/vì/vị tối tôn thắng  施於所愛物  其福勝如是  thí ư sở ái vật   kỳ phước thắng như thị 第二天女。復說偈言。 đệ nhị Thiên nữ 。phục thuyết kệ ngôn 。  若以諸上味  餚饍飲食施  nhược/nhã dĩ chư thượng vị   hào thiện ẩm thực thí  生人為男女  男女中最勝  sanh nhân vi/vì/vị nam nữ   nam nữ trung tối thắng  若生於天上  猶如我今日  nhược/nhã sanh ư Thiên thượng   do như ngã kim nhật  以捨所愛故  隨意受快樂  dĩ xả sở ái cố   tùy ý thọ/thụ khoái lạc  汝觀我宮殿  乘空自在行  nhữ quán ngã cung điện   thừa không tự tại hạnh/hành/hàng  身如真金聚  光顏甚殊妙  thân như chân kim tụ   quang nhan thậm thù diệu  天女有數百  我為最尊勝  Thiên nữ hữu số bách   ngã vi/vì/vị tối tôn thắng  施上味飲食  獲勝報如是  thí thượng vị ẩm thực   hoạch thắng báo như thị 第三天女。復說偈言。 đệ tam Thiên nữ 。phục thuyết kệ ngôn 。  若以勝妙香  布施而修福  nhược/nhã dĩ thắng diệu hương   bố thí nhi tu phước  生人得尊勝  處天如我身  sanh nhân đắc tôn thắng   xứ/xử Thiên như ngã thân  以捨所愛故  隨意受快樂  dĩ xả sở ái cố   tùy ý thọ/thụ khoái lạc  汝觀我宮殿  乘空自在行  nhữ quán ngã cung điện   thừa không tự tại hạnh/hành/hàng  身如真金聚  光顏甚殊妙  thân như chân kim tụ   quang nhan thậm thù diệu  天女有數百  我為最尊勝  Thiên nữ hữu số bách   ngã vi/vì/vị tối tôn thắng  以施勝香故  獲報得如是  dĩ thí thắng hương cố   hoạch báo đắc như thị 第四天女。復說偈言。 đệ tứ thiên nữ 。phục thuyết kệ ngôn 。  我本人中時  孝事難舅姑  ngã bổn nhân trung thời   hiếu sự nạn/nan cữu cô  罵詈麁惡言  我悉能忍受  mạ lị thô ác ngôn   ngã tất năng nhẫn thọ  是故於今者  獲得此天身  thị cố ư kim giả   hoạch đắc thử Thiên thân  以能孝順故  隨意受快樂  dĩ năng hiếu thuận cố   tùy ý thọ/thụ khoái lạc  汝觀我宮殿  乘空自在行  nhữ quán ngã cung điện   thừa không tự tại hạnh/hành/hàng  身如真金聚  光顏甚殊妙  thân như chân kim tụ   quang nhan thậm thù diệu  天女有百數  我為最尊勝  Thiên nữ hữu bách số   ngã vi/vì/vị tối tôn thắng  以能孝事故  獲勝報如是  dĩ năng hiếu sự cố   hoạch thắng báo như thị 第五天女。復說偈言。 đệ ngũ Thiên nữ 。phục thuyết kệ ngôn 。  我於先身時  屬人為婢使  ngã ư tiên thân thời   chúc nhân vi/vì/vị Tì sử  奉侍於大家  隨順不瞋戾  phụng thị ư Đại gia   tùy thuận bất sân lệ  精勤不懈怠  早起而晚臥  tinh cần bất giải đãi   tảo khởi nhi vãn ngọa  若於大家所  得少飲食時  nhược/nhã ư Đại gia sở   đắc thiểu ẩm thực thời  分施於沙門  及與婆羅門  phần thí ư Sa Môn   cập dữ Bà-la-môn  是故得天身  隨意受快樂  thị cố đắc Thiên thân   tùy ý thọ/thụ khoái lạc  汝觀我宮殿  乘空自在行  nhữ quán ngã cung điện   thừa không tự tại hạnh/hành/hàng  身如真金聚  光顏甚殊妙  thân như chân kim tụ   quang nhan thậm thù diệu  天女數百中  我最為尊勝  Thiên nữ số bách trung   ngã tối vi/vì/vị tôn thắng  處賤修福田  獲勝報如是  xứ/xử tiện tu phước điền   hoạch thắng báo như thị 第六天女。復說偈言。 đệ lục Thiên nữ 。phục thuyết kệ ngôn 。  我於先身時  得見於比丘  ngã ư tiên thân thời   đắc kiến ư Tỳ-kheo  及以比丘尼  生大歡喜心  cập dĩ Tì-kheo-ni   sanh đại hoan hỉ tâm  彼教我精勤  得聞彼說法  bỉ giáo ngã tinh cần   đắc văn bỉ thuyết Pháp  一日受齋法  是故今生天  nhất nhật thọ/thụ trai pháp   thị cố kim sanh thiên  隨意受快樂  汝觀我宮殿  tùy ý thọ/thụ khoái lạc   nhữ quán ngã cung điện  乘空自在行  身如真金色  thừa không tự tại hạnh/hành/hàng   thân như chân kim sắc  光顏甚殊妙  天女數百中  quang nhan thậm thù diệu   Thiên nữ số bách trung  我為最尊勝  汝今且觀我  ngã vi/vì/vị tối tôn thắng   nhữ kim thả quán ngã  以用善教故  獲勝報如是  dĩ dụng thiện giáo cố   hoạch thắng báo như thị 時彈琴者。復說偈言。 thời đạn cầm giả 。phục thuyết kệ ngôn 。  我今極善行  可樂薩羅林  ngã kim cực thiện hạnh/hành/hàng   khả lạc/nhạc tát la lâm  我今見天女  晃曜如電光  ngã kim kiến Thiên nữ   hoảng diệu như điện quang  見聞如斯事  還歸造功德  kiến văn như tư sự   hoàn quy tạo công đức 爾時比丘聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二八三) 如是我聞。    (nhị bát tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang sắc bội thường 。 來至佛所頂禮佛足在一面坐。是天威德光明熾盛。 lai chí Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thị Thiên uy đức quang minh sí thịnh 。 普照祇洹悉皆大明。彼天爾時即說偈言。 phổ chiếu kì hoàn tất giai Đại Minh 。bỉ Thiên nhĩ thời tức thuyết kệ ngôn 。  云何起必壞  云何遮不生  vân hà khởi tất hoại   vân hà già bất sanh  云何捨所畏  云何成法樂  vân hà xả sở úy   vân hà thành Pháp lạc/nhạc 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  瞋恚起時滅  貪欲生必遮  sân khuể khởi thời diệt   tham dục sanh tất già  棄無明無畏  證滅最為樂  khí vô minh vô úy   chứng diệt tối vi/vì/vị lạc/nhạc  棄恚捨貪欲  出於諸結使  khí nhuế/khuể xả tham dục   xuất ư chư kết/kiết sử  不著於色名  觀諸法空林  bất trước ư sắc danh   quán chư pháp không lâm  欲為生死根  欲能生諸苦  dục vi/vì/vị sanh tử căn   dục năng sanh chư khổ  斷欲得解脫  諸苦亦復然  đoạn dục đắc giải thoát   chư khổ diệc phục nhiên  苦得解脫故  苦本亦解脫  khổ đắc giải thoát cố   khổ bản diệc giải thoát  孾愚無智者  放逸不觀苦  孾ngu vô trí giả   phóng dật bất quán khổ  是故沒苦海  纏縛無窮已  thị cố một khổ hải   triền phược vô cùng dĩ  智者撿亂心  不宜著諸欲  trí giả kiểm loạn tâm   bất nghi trước/trứ chư dục  夫為放逸行  能壞禪定樂  phu vi/vì/vị phóng dật hạnh/hành/hàng   năng hoại Thiền định lạc/nhạc  是故應攝想  勿得著欲染  thị cố ưng nhiếp tưởng   vật đắc trước/trứ dục nhiễm  譬如巨富者  守護其珍寶  thí như cự phú giả   thủ hộ kỳ trân bảo 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖已棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố dĩ khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二八四) 如是我聞。    (nhị bát tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有天光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu thiên quang sắc bội thường 。 來至佛所頂禮佛足在一面坐。是天威德光明熾盛。 lai chí Phật sở đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。thị Thiên uy đức quang minh sí thịnh 。 普照祇洹悉皆大明。彼天爾時即說偈言。 phổ chiếu kì hoàn tất giai Đại Minh 。bỉ Thiên nhĩ thời tức thuyết kệ ngôn 。  雖到於五塵  不名為貪欲  tuy đáo ư ngũ trần   bất danh vi tham dục  思想生染著  乃名為貪欲  tư tưởng sanh nhiễm trước   nãi danh vi tham dục  欲能縛世間  健者得解脫  dục năng phược thế gian   kiện giả đắc giải thoát 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  欲性本無常  斷滅則悟道  dục tánh bổn vô thường   đoạn điệt tức ngộ đạo  著欲生繫縛  永不得解脫  trước/trứ dục sanh hệ phược   vĩnh bất đắc giải thoát  若以信為伴  不信莫由起  nhược/nhã dĩ tín vi/vì/vị bạn   bất tín mạc do khởi  名稱轉增長  壽終得生天  danh xưng chuyển tăng trưởng   thọ chung đắc sanh thiên  若復斷除欲  不數數受有  nhược phục đoạn trừ dục   bất sát sát thọ/thụ hữu  不還來生死  永入於涅槃  bất hoàn lai sanh tử   vĩnh nhập ư Niết-Bàn  知身空無我  觀名色不堅  tri thân không vô ngã   quán danh sắc bất kiên  不著於名色  從是而解脫  bất trước ư danh sắc   tùng thị nhi giải thoát  亦不見解脫  及以非解脫  diệc bất kiến giải thoát   cập dĩ phi giải thoát  哀愍利群生  廣饒益一切  ai mẩn lợi quần sanh   quảng nhiêu ích nhất thiết 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二八五) 如是我聞。    (nhị bát ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有天光明倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu thiên quang minh bội thường 。 來至佛所頭面禮佛在一面坐。而說偈言。 lai chí Phật sở đầu diện lễ Phật tại nhất diện tọa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  應共誰止住  復應親近誰  ưng cọng thùy chỉ trụ   phục ưng thân cận thùy  從誰所受法  得利不生惡  tùng thùy sở thọ pháp   đắc lợi bất sanh ác 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  應共善人住  親近於善者  ưng cọng thiện nhân trụ/trú   thân cận ư thiện giả  從彼人受法  得利不生惡  tòng bỉ nhân thọ/thụ Pháp   đắc lợi bất sanh ác  應共善人住  親近於善者  ưng cọng thiện nhân trụ/trú   thân cận ư thiện giả  從彼人受法  智者得利樂  tòng bỉ nhân thọ/thụ Pháp   trí giả đắc lợi lạc  應共善人住  親近於善者  ưng cọng thiện nhân trụ/trú   thân cận ư thiện giả  從彼人受法  智者得名譽  tòng bỉ nhân thọ/thụ Pháp   trí giả đắc danh dự  親近於善者  從彼人受法  thân cận ư thiện giả   tòng bỉ nhân thọ/thụ Pháp  智者得解慧  是故應共住  trí giả đắc giải tuệ   thị cố ưng cộng trụ  親近於善者  從彼人受法  thân cận ư thiện giả   tòng bỉ nhân thọ/thụ Pháp  親族中尊勝  能離於憂愁  thân tộc trung tôn thắng   năng ly ư ưu sầu  於一切苦中  而能得解脫  ư nhất thiết khổ trung   nhi năng đắc giải thoát  遠離諸惡趣  能斷一切縛  viễn ly chư ác thú   năng đoạn nhất thiết phược  純受上妙樂  得近於涅槃  thuần thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc   đắc cận ư Niết-Bàn 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二八六) 如是我聞。    (nhị bát lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有天光明倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu thiên quang minh bội thường 。 普照祇洹悉皆大明。來詣佛所頂禮佛足却坐一面。而說偈言。 phổ chiếu kì hoàn tất giai Đại Minh 。lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  貪悋貧窮苦  皆由不惠施  tham lẫn bần cùng khổ   giai do bất huệ thí  若欲求福德  智者應施與  nhược/nhã dục cầu phước đức   trí giả ưng thí dữ 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  可怖莫過貪  貧乏恒飢渴  khả bố/phố mạc quá/qua tham   bần phạp hằng cơ khát  恐貧不布施  不施畏甚大  khủng bần bất bố thí   bất thí úy thậm đại  今世若後世  飢窮苦難計  kim thế nhược/nhã hậu thế   cơ cùng khổ nạn kế  若得少能施  得多亦能施  nhược/nhã đắc thiểu năng thí   đắc đa diệc năng thí  生時得快樂  壽終得生天  sanh thời đắc khoái lạc   thọ chung đắc sanh thiên  難施而能施  是名難作業  nạn/nan thí nhi năng thí   thị danh nạn/nan tác nghiệp  孾愚不知解  諸佛賢聖法  孾ngu bất tri giải   chư Phật hiền thánh pháp  愚智俱命終  生處各別異  ngu trí câu mạng chung   sanh xứ các biệt dị  愚者墮地獄  受於種種苦  ngu giả đọa địa ngục   thọ/thụ ư chủng chủng khổ  智者生人天  乃可得解脫  trí giả sanh nhân thiên   nãi khả đắc giải thoát  貧窮捃拾活  以用養妻子  bần cùng quấn thập hoạt   dĩ dụng dưỡng thê tử  淨心割少施  其福無有量  tịnh tâm cát thiểu thí   kỳ phước vô hữu lượng  設百千大祀  供養於一切  thiết ách thiên Đại tự   cúng dường ư nhất thiết  不及貧布施  十六分中一  bất cập bần bố thí   thập lục phần trung nhất  大祀有鞭打  侵掠他財寶  Đại tự hữu tiên đả   xâm lược tha tài bảo  種種苦惱人  以成大祀業  chủng chủng khổ não nhân   dĩ thành Đại tự nghiệp  以惡取財寶  眾皆不歡悅  dĩ ác thủ tài bảo   chúng giai bất hoan duyệt  如是不淨施  及以小淨施  như thị bất tịnh thí   cập dĩ tiểu tịnh thí  受報有好醜  不可以相比  thọ/thụ báo hữu hảo xú   bất khả dĩ tướng bỉ  如法聚財物  終不非法求  như pháp tụ tài vật   chung bất phi pháp cầu  得財捨用施  正直而施與  đắc tài xả dụng thí   chánh trực nhi thí dữ  具戒修禪定  正直者受取  cụ giới tu Thiền định   chánh trực giả thọ/thụ thủ  福聚布四方  猶如大海水  phước tụ bố tứ phương   do như đại hải thủy 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二八七) 如是我聞。    (nhị bát thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城毘婆山側七葉窟中。時佛為佉陀羅刺脚極為苦痛。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Tì Bà sơn trắc thất diệp quật trung 。thời Phật vi/vì/vị khư Đà-la thứ cước cực vi/vì/vị khổ thống 。 如來默受。雖復苦痛無所請求。爾時有八天子。 Như Lai mặc thọ/thụ 。tuy phục khổ thống vô sở thỉnh cầu 。nhĩ thời hữu bát Thiên Tử 。 顏容端正來詣佛所。中有一天言。 nhan dung đoan chánh lai nghệ Phật sở 。trung hữu nhất Thiên ngôn 。 沙門瞿曇實是丈夫人中師子。 sa môn Cồ đàm thật thị trượng phu nhân trung sư tử 。 雖受苦痛不捨念覺心無惱異。 tuy thọ khổ thống bất xả niệm giác tâm vô não dị 。 若復有人於瞿曇大師子所生誹謗者。當知是人甚大愚癡。第二天亦作是說。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư Cồ Đàm Đại sư tử sở sanh phỉ báng giả 。đương tri thị nhân thậm đại ngu si 。đệ nhị Thiên diệc tác thị thuyết 。 瞿曇沙門丈夫龍象。 Cồ Đàm Sa Môn trượng phu long tượng 。 雖受苦痛不捨念覺心無惱異。若復有人於瞿曇龍象所生誹謗者。 tuy thọ khổ thống bất xả niệm giác tâm vô não dị 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư Cồ Đàm long tượng sở sanh phỉ báng giả 。 當知是人甚大愚癡。第三天復作是言。 đương tri thị nhân thậm đại ngu si 。đệ tam Thiên phục tác thị ngôn 。 沙門瞿曇如善乘牛。第四天復作是言。 sa môn Cồ đàm như thiện thừa ngưu 。đệ tứ thiên phục tác thị ngôn 。 沙門瞿曇如善乘馬。第五天復作是言。 sa môn Cồ đàm như thiện thừa mã 。đệ ngũ thiên phục tác thị ngôn 。 沙門瞿曇猶如牛王。第六天復作是言。沙門瞿曇無上丈夫。 sa môn Cồ đàm do như ngưu vương 。đệ lục thiên phục tác thị ngôn 。sa môn Cồ đàm vô thượng trượng phu 。 第七天復作是言。沙門瞿曇人中蓮花。 đệ thất Thiên phục tác thị ngôn 。sa môn Cồ đàm nhân trung liên hoa 。 第八天復作是言。沙門瞿曇猶如分陀利。 đệ bát thiên phục tác thị ngôn 。sa môn Cồ đàm do như phân đà lợi 。 觀彼禪寂極為善定。終不矜高亦不卑下。止故解脫。 quán bỉ Thiền tịch cực vi/vì/vị thiện định 。chung bất căng cao diệc bất ti hạ 。chỉ cố giải thoát 。 解脫故止。時第八天。即說偈言。 giải thoát cố chỉ 。thời đệ bát thiên 。tức thuyết kệ ngôn 。  非彼清淨心  假使滿百千  phi bỉ thanh tịnh tâm   giả sử mãn bách thiên  通達五比施  為於戒取縛  thông đạt ngũ bỉ thí   vi/vì/vị ư giới thủ phược  沒溺愛欲海  不能度彼岸  một nịch ái dục hải   bất năng độ bỉ ngạn 爾時八天說此偈已。頂禮佛足。還其所止。 nhĩ thời bát thiên thuyết thử kệ dĩ 。đảnh lễ Phật túc 。hoàn kỳ sở chỉ 。  垂下及遮止  名稱及技能  thùy hạ cập già chỉ   danh xưng cập kĩ năng  彈琴并棄捨  種別.善丈夫  đạn cầm tinh khí xả   chủng biệt .thiện trượng phu  慳貪不惠施  八天為第十  xan tham bất huệ thí   bát thiên vi/vì/vị đệ thập    (二八八) 如是我聞。    (nhị bát bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天顏色殊常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên nhan sắc thù thường 。 來詣佛所赫然大明。頂禮佛足在一面坐。而說偈言(丹本澄函第十一卷初准)。 lai nghệ Phật sở hách nhiên Đại Minh 。đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhi thuyết kệ ngôn (đan bổn trừng hàm đệ thập nhất quyển sơ chuẩn )。  譬如彼大地  廣大無有邊  thí như bỉ Đại địa   quảng đại vô hữu biên  又亦如巨海  甚深無崖際  hựu diệc như cự hải   thậm thâm vô nhai tế  須彌極高峻  無以能喻及  Tu-Di cực cao tuấn   vô dĩ năng dụ cập  誰如那羅延  男子中無比  thùy như Na-la-diên   nam tử trung vô bỉ 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  無物廣於愛  深大不過腹  vô vật quảng ư ái   thâm Đại bất quá phước  憍慢高須彌  唯有佛世尊  kiêu mạn cao Tu-Di   duy hữu Phật Thế tôn  於諸男子中  最勝無倫匹  ư chư nam tử trung   tối thắng vô luân thất 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二八九) 如是我聞。    (nhị bát cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。於其中夜來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。ư kỳ trung dạ lai nghệ Phật sở 。 威光照曜赫然甚明。頂禮佛足在一面坐。而說偈言。 uy quang chiếu diệu hách nhiên thậm minh 。đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何物火不燒  旋嵐不能壞  hà vật hỏa bất thiêu   toàn lam bất năng hoại  劫盡大洪水  一切浸爛壞  kiếp tận Đại hồng thủy   nhất thiết tẩm lạn/lan hoại  何物於彼所  而得不爛潰  hà vật ư bỉ sở   nhi đắc bất lạn/lan hội  男子若女人  所有諸財寶  nam tử nhược/nhã nữ nhân   sở hữu chư tài bảo  以何方便故  王賊不能侵  dĩ hà phương tiện cố   vương tặc bất năng xâm  是何堅牢藏  無能毀壞者  thị hà kiên lao tạng   vô năng hủy hoại giả 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  福聚火不燒  旋嵐不吹壞  phước tụ hỏa bất thiêu   toàn lam bất xuy hoại  劫盡洪水浸  不能令腐朽  kiếp tận hồng thủy tẩm   bất năng lệnh hủ hủ  男女有福聚  王賊不能侵  nam nữ hữu phước tụ   vương tặc bất năng xâm  福是堅牢藏  無能侵毀者  phước thị kiên lao tạng   vô năng xâm hủy giả 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二九○) 如是我聞。    (nhị cửu ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。於其夜中來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。ư kỳ dạ trung lai nghệ Phật sở 。 威光照曜赫然大明。頂禮佛足却坐一面。而說偈言。 uy quang chiếu diệu hách nhiên Đại Minh 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  誰能具曠路  涉道之資糧  thùy năng cụ khoáng lộ   thiệp đạo chi tư lương  以何因緣故  賊所不能劫  dĩ hà nhân duyên cố   tặc sở bất năng kiếp  設復逢奸惡  云何得守護  thiết phục phùng gian ác   vân hà đắc thủ hộ  云何被劫奪  而生大歡喜  vân hà bị kiếp đoạt   nhi sanh đại hoan hỉ  云何常親近  智者生欣悅  vân hà thường thân cận   trí giả sanh hân duyệt 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  信為遠資糧  福聚非賊劫  tín vi/vì/vị viễn tư lương   phước tụ phi tặc kiếp  賊劫戒遮殺  沙門劫生喜  tặc kiếp giới già sát   Sa Môn kiếp sanh hỉ  數親近沙門  智者生欣悅  số thân cận Sa Môn   trí giả sanh hân duyệt 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二九一) 如是我聞。    (nhị cửu nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光色倍常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang sắc bội thường 。 於其中夜來詣佛所。威光赫然悉皆大明。頂禮佛足却坐一面。 ư kỳ trung dạ lai nghệ Phật sở 。uy quang hách nhiên tất giai Đại Minh 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  樂者所思念  稱意盡獲得  lạc/nhạc giả sở tư niệm   xưng ý tận hoạch đắc  一切諸樂中  欲樂最為勝  nhất thiết chư lạc trung   dục lạc/nhạc tối vi/vì/vị thắng 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  樂者無思念  苦者有願求  lạc/nhạc giả vô tư niệm   khổ giả hữu nguyện cầu  若人捨思願  是為最為勝  nhược/nhã nhân xả tư nguyện   thị vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二九二) 如是我聞。    (nhị cửu nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光顏殊特赫然大明。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang nhan Thù đặc hách nhiên Đại Minh 。 來詣佛所。頂禮佛足退坐一面。而說偈言。 lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛為天人師  於諸物中勝  Phật vi/vì/vị Thiên Nhân Sư   ư chư vật trung thắng  能知一切法  利益諸世間  năng tri nhất thiết pháp   lợi ích chư thế gian  一切諸難中  何物最為難  nhất thiết chư nạn trung   hà vật tối vi/vì/vị nạn/nan  唯願大仙尊  為我分別說  duy nguyện Đại tiên tôn   vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  於他得自在  忍彼觸惱難  ư tha đắc tự tại   nhẫn bỉ xúc não nạn/nan  貧窮能布施  危厄持戒難  bần cùng năng bố thí   nguy ách trì giới nạn/nan  盛年處榮貴  捨欲出家難  thịnh niên xứ/xử vinh quý   xả dục xuất gia nạn/nan 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二九三) 如是我聞。    (nhị cửu tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên lai nghệ Phật sở 。 威光晃曜赫然大明。頂禮佛足退坐一面。而說偈言。 uy quang hoảng diệu hách nhiên Đại Minh 。đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  車為云何生  誰將車所至  xa vi/vì/vị vân hà sanh   thùy tướng xa sở chí  車去為遠近  車云何損滅  xa khứ vi/vì/vị viễn cận   xa vân hà tổn diệt 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  從業出生車  心將轉運去  tùng nghiệp xuất sanh xa   tâm tướng chuyển vận khứ  去至因盡處  因盡則滅壞  khứ chí nhân tận xứ/xử   nhân tận tức diệt hoại 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二九四) 如是我聞。    (nhị cửu tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光色倍常來詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang sắc bội thường lai nghệ Phật sở 。 身光晃曜遍照祇洹悉皆大明。時此天子却坐一面。 thân quang hoảng diệu biến chiếu kì hoàn tất giai Đại Minh 。thời thử Thiên Tử khước tọa nhất diện 。 而白佛言。世尊。須多蜜奢鋸陀女生子。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tu đa mật xa cứ đà nữ sanh tử 。 佛言斯是不善。非是善也。 Phật ngôn tư thị bất thiện 。phi thị thiện dã 。 爾時此天。即說偈言。 nhĩ thời thử Thiên 。tức thuyết kệ ngôn 。  子生世言樂  生子極欣慶  tử sanh thế ngôn lạc/nhạc   sanh tử cực hân khánh  父母漸老朽  何故說不善  phụ mẫu tiệm lão hủ   hà cố thuyết bất thiện 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  我知生子者  必有愛別離  ngã tri sanh tử giả   tất hữu ái biệt ly  陰聚和合苦  此都非是子  uẩn tụ hòa hợp khổ   thử đô phi thị tử  是名與諸苦  孾愚謂為樂  thị danh dữ chư khổ   孾ngu vị vi/vì/vị lạc/nhạc  是故我說言  生子為不善  thị cố ngã thuyết ngôn   sanh tử vi ất thiện  不善作善想  不愛作愛想  bất thiện tác thiện tưởng   bất ái tác ái tưởng  苦作於樂想  放逸所極熟  khổ tác ư lạc/nhạc tưởng   phóng dật sở cực thục 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二九五) 如是我聞。    (nhị cửu ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天光顏暉曜。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất thiên quang nhan huy diệu 。 威色倍常赫然大明。來詣祇洹頂禮佛足在一面坐。而說偈言。 uy sắc bội thường hách nhiên Đại Minh 。lai nghệ kì hoàn đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何自思算  不為煩惱覆  vân hà tự tư toán   bất vi/vì/vị phiền não phước  云何復名為  永離於眾數  vân hà phục danh vi   vĩnh ly ư chúng số 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  若善算計者  二漏不流轉  nhược/nhã thiện toán kế giả   nhị lậu bất lưu chuyển  名色永已滅  彼名離眾處  danh sắc vĩnh dĩ diệt   bỉ danh ly chúng xứ/xử  總數不覆藏  已去於總數  tổng số bất phước tạng   dĩ khứ ư tổng số 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二九六) 如是我聞。    (nhị cửu lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色暉曜赫然大明。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc huy diệu hách nhiên Đại Minh 。 來詣祇洹頂禮佛足退坐一面。而說偈言。 lai nghệ kì hoàn đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何物重於地  何物高於空  hà vật trọng ư địa   hà vật cao ư không  何物疾於風  何物多草木  hà vật tật ư phong   hà vật đa thảo mộc 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  持戒重於地  憍慢高於空  trì giới trọng ư địa   kiêu mạn cao ư không  心念疾於風  亂想多草木  tâm niệm tật ư phong   loạn tưởng đa thảo mộc 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨離  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả ly   năng độ thế gian ái 爾時此天說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。    (二九七) 如是我聞。    (nhị cửu thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。威顏晃曜光色殊常。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。uy nhan hoảng diệu quang sắc thù thường 。 來詣祇洹赫然大明。頂禮佛足退坐一面。而說偈言。 lai nghệ kì hoàn hách nhiên Đại Minh 。đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  修行何戒行  復作何威儀  tu hành hà giới hạnh/hành/hàng   phục tác hà uy nghi  有何功德力  造作何業行  hữu hà công đức lực   tạo tác hà nghiệp hạnh/hành/hàng  具足何等法  得生於天上  cụ túc hà đẳng Pháp   đắc sanh ư Thiên thượng  願世尊悲愍  為我開顯說  nguyện Thế Tôn bi mẫn   vi/vì/vị ngã khai hiển thuyết 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  我今為汝說  汝當至心聽  ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết   nhữ đương chí tâm thính  諸欲生天者  先當斷殺生  chư dục sanh thiên giả   tiên đương đoạn sát sanh  善修於禁戒  守攝於諸根  thiện tu ư cấm giới   thủ nhiếp ư chư căn  不害有生類  便得生天上  bất hại hữu sanh loại   tiện đắc sanh Thiên thượng  不盜他財物  彼與樂受取  bất đạo tha tài vật   bỉ dữ lạc thọ thủ  斷於奸盜心  便得生天上  đoạn ư gian đạo tâm   tiện đắc sanh Thiên thượng  不奸他婦女  度邪婬彼岸  bất gian tha phụ nữ   độ tà dâm bỉ ngạn  自足己妻色  便得生天上  tự túc kỷ thê sắc   tiện đắc sanh Thiên thượng  為利自己身  亦欲利于彼  vi/vì/vị lợi tự kỷ thân   diệc dục lợi vu bỉ  并為財利故  遠離諸放逸  tinh vi/vì/vị tài lợi cố   viễn ly chư phóng dật  實語不虛妄  便得生天上  thật ngữ bất hư vọng   tiện đắc sanh Thiên thượng  除去於兩舌  不鬪亂彼此  trừ khứ ư lưỡng thiệt   bất đấu loạn bỉ thử  樂出和合語  以此因緣故  lạc/nhạc xuất hòa hợp ngữ   dĩ thử nhân duyên cố  便得生天上  斷於麁惡言  tiện đắc sanh Thiên thượng   đoạn ư thô ác ngôn  讒刺觸惱故  吐辭皆柔軟  sàm thứ xúc não cố   thổ từ giai nhu nhuyễn  聞者生欣悅  以是業緣故  văn giả sanh hân duyệt   dĩ thị nghiệp duyên cố  得生于天上  除斷於綺語  đắc sanh vu Thiên thượng   trừ đoạn ư khỉ ngữ  不談無益事  知時而說法  bất đàm vô ích sự   tri thời nhi thuyết Pháp  便得生天上  若聚落曠野  tiện đắc sanh Thiên thượng   nhược/nhã tụ lạc khoáng dã  不生貪利想  於他財物所  bất sanh tham lợi tưởng   ư tha tài vật sở  不起愚癡心  便得生天上  bất khởi ngu si tâm   tiện đắc sanh Thiên thượng  慈心不害物  不挾怨憎心  từ tâm bất hại vật   bất hiệp oán tăng tâm  向於群生類  心無怒害想  hướng ư quần sanh loại   tâm Vô Nộ hại tưởng  便得生天上  信業及果報  tiện đắc sanh Thiên thượng   tín nghiệp cập quả báo  能修信施者  二事俱生信  năng tu tín thí giả   nhị sự câu sanh tín  具足得正見  便得生天上  cụ túc đắc chánh kiến   tiện đắc sanh Thiên thượng  如斯眾善法  白淨十業道  như tư chúng thiện Pháp   bạch tịnh thập nghiệp đạo  悉能修行者  必得生天上  tất năng tu hành giả   tất đắc sanh Thiên thượng 天復以偈讚言。 Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  久捨於嫌怖  能度世間愛  cửu xả ư hiềm bố/phố   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜還宮。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ hoàn cung 。  大地.火不燒  誰齎糧.所願  Đại địa .hỏa bất thiêu   thùy tê lương .sở nguyện  甚能及車乘  鋸陀女.算數  thậm năng cập xa thừa   cứ đà nữ .toán số  何重并十善  hà trọng tinh Thập thiện 別譯雜阿含經卷第十四 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:54:12 2008 ============================================================